Французские сказки, стихи, песни для детей и любителей этого языка! Рекомендованные книги и сайты на этой странице!  
1
7228

www.ozon.ru/context/detail/id/7598961/

Книга "Веселое французское рождество" (сказки, стихи, песни)

www.ozon.ru/context/detail/id/7598959/

Аудио-книга MP3

Можно купить книгу и этот диск на сайте вверху!

 

Французский язык для детей. Книга для чтения / Le francais pour les enfants

ISBN: 9785793105286; Издательство: Корона-Век;

Купить за 103,50 руб. в Ozon
Книга представляет собой сборник сказок, адресованный детям, изучающим французский язык второй-третий год и знакомым с основами французской грамматики. Каждый текст снабжен словариком и комментариями. Научить ребенка не бояться читать тексты, лексика и грамматика которых могут быть еще не изучены на уроках, - цель книги. Ее достижению способствуют и занимательные сюжеты, и оригинальные иллюстрации.

Вопросы и задания к каждому тексту облегчают их понимание и способствуют развитию довольно сложного умения - пересказывать литературные

 произведения "своими словами

www.labirint.ru/screenshot/goods/331683/1/

Золушка на французском языке!

 

 

 

Французские сказки для любителей этого языка!

 

Рекомендованные книги и сайты на этой странице! 

ww.lefrancais.narod.ru/tekst/skazki.html

Тексты сказок на французском языке по ссылке вверху!

 

www.sky-art.com/andersen/tales/tales_fr_0_9.htm

Очень хороший сайт со сказками на французском! Много интересных сказок и другого!

 

www.my-shop.ru/shop/audio/682219.html?partner=5259

Аудио на французском! Сказки!

 

 

www.lefrancais.narod.ru 1
La princesse au petit pois


Hans Christian Andersen
Il était une fois un prince qui voulait épouser une princesse, mais une vraie princesse. Il fit le tour
de la terre pour en trouver une mais il y avait toujours quelque chose qui clochait ; des princesses, il
n'en manquait pas, mais étaient-elles de vraies princesses ? C'était difficile à apprécier, toujours une
chose ou l'autre ne lui semblait pas parfaite.
Il rentra chez lui tout triste, il aurait tant voulu avoir une véritable princesse. Un soir par un temps
affreux, éclairs et tonnerre, cascades de pluie que c'en était effrayant, on frappa à la porte de la ville
et le vieux roi lui-même alla ouvrir. C'était une princesse qui était là, dehors. Mais grands dieux ! de
quoi avait-elle l'air dans cette pluie, par ce temps ! L'eau coulait de ses cheveux et de ses vêtements,
entrait par la pointe de ses chaussures et ressortait par le talon... et elle prétendait être une véritable
princesse ! — Nous allons bien voir çà, pensait la vieille reine, mais elle ne dit rien.
Elle alla dans la chambre à coucher, retira toute la literie et mit un petit pois au fond du lit ; elle prit
ensuite vingt martelas qu'elle empila sur le petit pois et, par-dessus, elle mit encore vingt édredons
en plumes d'eider. C'est là-dessus que la princesse devait coucher cette nuit-là.
Au matin, on lui demanda comment elle avait dormi. — Affreusement mal, répondit-elle, je n'ai
presque pas fermé l'oeil de la nuit. Dieu sait ce qu'il y avait dans ce lit. J'étais couché sur quelque
chose de si dur que j'en ai des bleus et des noirs sur tout le corps ! C'est terrible !
Alors ils reconnurent que c'était une vraie princesse puisque, à travers les vingt matelas et les vingt
édredons en plumes d'eider, elle avait senti le petit pois. Une peau aussi sensible ne pouvait être que
celle d'une authentique princesse.
Le prince la prit donc pour femme, sûr maintenant d'avoir une vraie princesse et le petit pois fut
exposé dans le cabinet des trésors d'art, où on peut encore le voir si personne ne l'a emporté. Et ceci
est une vraie histoire.

 

Этот метод интересен тем, что Вы видите текст оригинала и его перевод, выражения, может кому изучать язык так легче, то можно использоватькниги Ильи Франка! Я уважаю этот способ изучения, но сама его не практикую! Мне лучше и удобнее изучать в оригинале, кому как!

 

www.diafilms.ru/index.php?id=1&type=img&pg=514

Диафильмы на французском, можно купить, если нравится!

www.puzkarapuz.org/ebooks/kbooks/93642-bremenskie-muzykantyles-musiciens-de-breme.html

2 интересные книги, но только для зарегистрированных пользователей!

 

http://ishtar.net.ru/stihi%20pro%20edu%20francais

La danse des légumes

Tous les légumes, au clair de lune
Étaient en train de s’amuser — é
Ils s’amusaient — é
Tant qu’ils pouvaient — é
Et les passants les regardaient
Les cornichons tournaient en rond
Les artichauts sautaient à petits sauts
Les salsifis valsaient sans bruit
Et les choux-fleurs se dandinaient avec ardeur.



être en train de – быть в процессе чего-л.

s’amuser — развлекаться

se dandiner – ходить вразвалку

avec ardeur – страстно, с жаром

légume, m — овощ

cornichon, m — корнишон

artichaut, m — артишок

salsifis, m – сладкий корень

chou-fleur, m – цветная капуста


Le poireau

J’ai rêvé que j’étais poireau,
Un légume tendre et beau,
Le patron du restaurant
M’a acheté pour trois francs.

Il a dit au cuisinier
«Coupez-lui le bout des pieds
Lavez-lui le bout du nez
En le passant sous le robinet»

Heureusement, heureusement,
Je me suis réveillé à temps
Juste à temps, juste à temps
Pour éviter l’accident!!! rêver — мечтать

éviter — избегать

accident, m – несчастный случай

poireau, m – лук-порей

légume, m — овощ


Le bon pain

Craque, craque
le bon pain
craque craque
sous mes dents
craque craque
le bon pain
comme c’est bon
quand j’ai faim craque — хрум

avoir faim – быть голодным

pain, m — хлеб


Dans ce jardin

Dans ce jardin si petit
je sèmerai du persil, des radis, des salsifis, des soucis
Dans ce jardin très très long
je sèmerai des oignons, des potirons, des melons, des pois tout ronds
Dans ce jardin toujours beau
je sèmerai des poireaux, des haricots, et aussi des coquelicots
semer — сеять

persil, m — петрушка

radis, m — редис

salsifis, m – сладкий корень

souci, m — ноготки

oignon, m — лук

potiron, m – круглая тыква

melon, m — дыня

pois, m — горошек

poireau, m – лук-порей

haricot, m — фасоль

coquelicot, m — мак
Quand on fait des crêpes

Quand on fait des crêpes chez nous
Ma mère vous invite
Quand on fait des crêpes chez nous
Elle vous invite tous!
Une pour toi, une pour moi,
Une pour mon p’tit frère François
Une pour toi, une pour moi,
Une pour tous les trois! inviter — пригласить

crêpe, f — блин


J’ai ramassé des champignons

J’ai ramassé des champignons
des blancs des bleus et des oranges
j’ai ramassé des champignons qui poussaient sur le frais gazon
Des tout petits, des gros, des minces, des tout petits et des géants
Je les ai mis dans mon panier, les blancs, les bleus et les oranges
je les ai mis dans mon panier et puis je les ai emportés
Des tout petits, des gros, des minces, des tout petits et des géants
c’est défendu de les manger, les blancs, les bleus, et les oranges
c’est défendu de les manger alors je les ai replantés
Les tout petits, les gros, les minces, les tout petits et les géants ramasser — собирать

pousser – расти, вырастать

panier, m — корзина

défendre — запрещать

replanter – снова сажать

champignon, m — гриб


Pomme pomme

Il y avait une pomme
À la cime d’un pommier
Un grand coup de vent d’automne
La fit tomber sur le pré
-» Pomme, pomme t’es-tu fait mal ?
- J’ai le menton en marmelade
Le nez fendu et l’oeil poché.
Elle roula, quel dommage!
Sur un petit escargot
qui s’en allait au village
Sa maison sur son dos.
cime, f — верхушка

pommier, m — яблоня

coup, m de vent – порыв ветра

pré, m — луг

menton, m — подбородок

fendu – потрескавшийся

rouler — катиться

oeil, m poché – подбитый глаз

quel dommage – как жаль

escargot, m — улитка

pomme, f — яблоко
Les bonbons

J’aime mieux les bonbons
que le gigot de mouton,
J’aime mieux la canelle
que les vermicelles
J’aime mieux les gateaux
que la soupe aux poireaux.
J’ai des confitures
sur toute la figure
et du chocolat
du haut jusqu’en bas
Moustache de chat
filet de foie gras bonbon, m — конфета

gigot, m de mouton – задняя ножка барана

cannelle, f — корица

vermicelle, f — вермишель

gateau, m – пирожное, торт

poireau, m – лук-порей

confiture, f – варенье, джем

chocolat, m — шоколад

figure, f — лицо

foie gras, m – фуа гра, печеночный паштет
Pomme et poire

Pomme et poire
Dans l’armoire

Fraise et noix
Dans le bois

Sucre et pain
Dans ma main

Plume et colle
Dans l’école

Et le faiseur de bêtises
Bien au chaud dans ma chemise. pomme, f — яблоко

poire, f — груша

fraise, f — клубника

noix, f — орех

sucre, m — сахар

pain, m — хлеб

plume, f — перо

colle, f — клей

faiseur, m — изготовитель

bêtise, f — глупость
Soleil et chocolat

Il faisait très chaud ce jour-là.
Au fond de ma poche,
j’avais une barre de chocolat
avec une brioche.
Quand ce fut l’heure du goûter,
Ciel ! Quelle catastrophe !
Tout était fondu, mélangé,
Collé à l’étoffe.

Je n’ai rien pu manger.
Je me suis fait gronder.
La morale de tout ça
C’est que le soleil et le chocolat
Ne s’entendent pas. barre, f de chocolat – плитка шоколада

poche, f — карман

brioche, f – бриошь, булочка

goûter, m — полдник

fondu — растаявший

mélanger — смешивать

étoffe, f — ткань

gronder — ругать

s’entendre – уживаться, ладить друг с другом
Les petites faims des petits nains

Que veux-tu Joyeux ?
Des bonbons tout bleus.
Que veux-tu Dormeur ?
Un croissant au beurre.
Que veux-tu Simplet ?
Juste un verre de lait.
Que veux-tu Timide ?
Euh, des arachides.
Que veux-tu Atchoum ?
Un sac de loukoums.
Toi, que veux-tu Prof ?
Une part de Kouglof.
Et toi, Grincheux,
Qu’est-ce que tu veux ?
Moi, je veux du pot-au-feu. nain, m — гном

bonbon, m — конфета



croissant, m — круассан

beurre, m — масло

verre, m — стакан

lait, m — молоко

arachide, f — арахис

sac, m — пакет

loukoum, m — лукум

Kouglof, m – эльзасский пирог

pot-au-feu, m – тушеная / вареная говядина с овощами


Fruits exotiques

Il y a des fruits
Qui viennent de pays
Très très loin d’ici.

Les goyaves, les litchis,
les papayes, les kakis.

Les bananes, les avocats,
les mangues et les ananas,

Sans oublier le gros
La noix de coco
fruit, m — фрукт

goyave, f – гуаява [gojav]

litchi, m – личи [litʃi]

papaye, f – папайя [papaj]

kaki, m — хурма

banane, f — банан

avocat, m — авокадо

mangue, f — манго

ananas, m — ананас

noix de coco, f — кокос
Les deux brioches

Deux brioches dorées
Cuisaient côte à côte
Dans le four du boulanger.
L’une dit à l’autre :
Je gonfle mieux que vous !
Vous plaisantez ma chère !
Ah mais non, pas du tout.
Vous êtes plutôt plate
Et moi je me dilate.
Et patati et patata.
Et voilà ce qui arriva :
A force de se disputer
Elles se mirent à enfler
Et éclatèrent toutes deux.
On ne retrouva ni les oeufs
Ni la farine ni le lait
Et c’est bien fait ! brioche, f – бриошь, булочка

doré –золотистый

cuire – варить, готовить

côte à côte — рядом

four, m — печь

boulanger, m — булочник

gonfler – раздуваться, увеличиваться

plaisanter — щутить

plat — плоский

dilater — расширяться

et patati et patata – и то и другое, и пятое и десятое

enfler — надувать

éclater — взорваться

oeuf, m — яйцо

farine, f — мука

lait, m — молоко
Le repas

Il n’y a que la mère et les deux fils
Tout est ensoleillé
La table est ronde
Derrière la chaise où s’assied la mère
Il y a la fenêtre
D’où l’on voit la mer
Briller sous le soleil
Les caps aux feuillages sombres des pins et des oliviers
Et plus près les villas aux toits rouges
Aux toits rouges où fument les cheminées
Car c’est l’heure du repas
Tout est ensoleillé
Et sur la nappe glacée
La bonne affairée
Dépose un plat fumant
Le repas n’est pas une action vile
Et tous les hommes devraient avoir du pain
La mère et les deux fils mangent et parlent
Et des chants de gaîté accompagnent le repas
Les bruits joyeux des fourchettes et des assiettes
Et le son clair du cristal des verres
Par la fenêtre ouverte viennent les chants des oiseaux
Dans les citronniers
Et de la cuisine arrive
La chanson vive du beurre sur le feu
Un rayon traverse un verre presque plein de vin mélangé d’eau
Oh ! le beau rubis que font du vin rouge et du soleil
Quand la faim est calmée
Les fruits gais et parfumés
Terminent le repas
Tous se lèvent joyeux et adorent la vie
Sans dégoût de ce qui est matériel
Songeant que les repas sont beaux sont sacrés
Qui font vivre les hommes

Guillaume Apollinaire (1880 — 1918)

ensoleillé — солнечный

s’asseoir — сесть

mer, f — море

cap, m — мыс

sombre — темный

pin, m — сосна

toit, m — крыша

fumer — дымиться

cheminée, f — камин

nappe, f — скатерть

glacé – глянцевитый, лощеный

affairé — суетливый

vil — ничтожный

gaîté, f — веселье

fourchette, f — вилка

assiette, f — тарелка

son, m — звук

verre, m — стакан

dégoût, m — отвращение

songer — думать

sacré — священный

 

 

 

Лучшие стихи о любви. Шедевры французской поэзии

Загрузить иллюстрации

Оцените первым ID: 3172807
Автор: Виктор Гюго, Франсуа-Мари Аруэ Вольтер, Гийом Аполлинер, Франсуа Вийон, Андре Шенье, Артюр Рембо
Издательство: АСТ

www.read.ru/id/3172807/?utm_source=yandex_search&utm_medium=cpc&utm_campaign=yandex_market_books

 

 

Данное действие доступно только для зарегистрированного пользователя. Пожалуйста, зарегистрируйтесь
Вход

Восстановление по логину

Введите свой логин:
4Комментарии

Стихи про еду на французском языке и много другого интересного!
http://ishtar.net.ru/stihi%20pro%20edu%20francais


Обновлено: 23:32 20.12.2013 Светлана Кудымова
Комментарий был удален пользователем Светлана Кудымова
Комментарий был удален пользователем Светлана Кудымова

http://read.ru/id/3172807/?utm_source=yandex_search&utm_medium=cpc&utm_campaign=yandex_market_books
лучшие стихи о любви книга, можно купить!

Другие страницы по этому интересу

Правила

Это страница для твоих проектов!

Твой Дневник! Твои идеи! могут быть здесь!

Делись опытом и знаниями, обсуждай интересы!

Зачем размещать статьи и мастер-классы на сайте "Мамина страница"?

Прямой эфир
ВсеТоп-10 страниц
Статьи

Хочешь добавить информацию, сделать предложение или сообщить об ошибке?

Имя *
Email *

Сообщение

Введите код с картинки

Поддержать «Мамину страницу»

Для желающих финансово поддержать «Мамину Страницу»

Уважаемые Читатели и Друзья сайта «Мамина страница», Мамочки и Будущие Мамочки, а также все, кто интересуется освещаемыми у нас вопросами. Вот уже 3 года мы работаем для Вас! Именно 3 года назад мы решили создать подобный ресурс, который бы независимо и всесторонне освещал вопросы, возникающие у родителей на всех этапах роста и развития ребенка.

По мере работы мы воплощаем в жизнь наши идеи и делаем сайт более информативным, позитивным, интересным и полезным. Мы, в основном, существуем на средства нашего спонсора. Его вложения позволяют нашему сайту существовать и развиваться. Однако, мы можем сделать гораздо больше, если у нас появятся дополнительные средства.

Если Вы хотите финансово поддержать «Мамину Страницу» небольшой суммой до 1000 рублей, посылайте Ваши средства на наш Яндекс кошелек 410012239122570 (используя кнопки ниже) или на WebMoney кошелек R423169972275. По поводу больших сумм - пожалуйста связывайтесь с нами по электронной почте.

С уважением «Мамина Страница»

16+
Добавить в закладки
Вход

Восстановление по логину

Введите свой логин: